Peace
Peace is the birthday suit
For the passage of the hermit.
Peace is the wintry place
To flourish with conscience.
Peace perfumes the passage
For its wage amidst many a sage .
Peace breeds vital feelings of delight
Amidst many a fatal feelings of delight.
Peace is the labor of love
For the grove of the amative.
Peace goes over those piggish heads
Who bath in the Karamanasa River?
Peace is the Ganga
Where all vices are swept away?
Arbind Kumar Choudhary Inde
Paix
La paix est le costume d'anniversaire,
Pour le passage de l'ermite.
La paix est le lieu de l'hiver,
S'épanouir en conscience.
La paix parfume le passage,
Pour son salaire parmi de nombreux sages.
La paix engendre des sentiments vitaux de plaisir,
Au milieu de nombreux sentiments de joie fatals.
La paix est le travail de l'amour,
Pour le bosquet de l'amative.
La paix passe sur ces têtes de porc,
Qui se baigne dans la rivière Karamanasa ?
La paix est le Gange,
Où tous les vices sont balayés ?
Paz
La paz es el traje de cumpleaños,
Por el paso del ermitaño.
La paz es el lugar del invierno,
Florecer en la conciencia.
La paz perfuma el paso,
Por su salario entre muchos sabios.
La paz engendra sentimientos vitales de placer,
En medio de muchos sentimientos fatales de alegría.
La paz es el trabajo del amor,
Por el bosque de amativos.
La paz pasa sobre estas cabezas de cerdo,
¿Quién se baña en el río Karamanasa?
La paz es el Ganges,
¿Donde todos los vicios son barridos?
Arbind Kumar Choudhary *Índia
Paz
A paz é o traje de aniversário,
Para a passagem do eremita.
A paz é o lugar do inverno,
Floresça em consciência.
A paz perfuma a passagem,
Por seu salário entre muitos sábios.
A paz gera sentimentos vitais de prazer,
Em meio a muitos sentimentos fatais de alegria.
A paz é o trabalho do amor,
Para o bosque amoroso.
A paz passa pelas cabeças desses porcos,
Quem se banha no rio Karamanasa?
A paz é o Ganges,
Onde todos os vícios são eliminados?
Арбинд Кумар Чоудхари Индия
Мир
Мир — это костюм на день рождения,
Для прохождения отшельника.
Мир – это место зимы,
Процветайте в сознании.
Мир благоухает проход,
За свою зарплату среди многих мудрецов.
Мир порождает живое чувство удовольствия,
Среди множества роковых чувств радости.
Мир – это труд любви,
Для любящей рощи.
Мир проходит над этими свиными головами,
Кто купается в реке Караманаса?
Мир – это Ганг, Где все пороки сметены?